更新时间:2025-08-26 04:02:51
如果你看完最后一集男主的最后一句话觉得摸不着头脑,觉得编剧在无中生有,觉得是为了反转而反转,那么我可以告诉你,你没有错,编剧也没有错,简中翻译才是那个要负全责的。


“Hola, XX”这种句式,和在中文语境中差不多,的确在极少数情况下可以译为“你好,我是XX”/“我这边是XX”(比如XX是机构名称的情况下,但一般也是要由接电话的一方先说才这样),但在这里显然不合适。
况且,这里男主用的是收缴来的Elisa的手机打的电话,电话那头显示的也是Elisa,如果男主真的是Coco而接电话的是他的马仔,他为什么要在警局里用嫌疑人留下来的证物打这个电话呢?
实际上简译里还有不少译文都过于自由发挥了,比如这处:


“Por algo se empieza”这句话的意思是“总得有个开始”,也有“万事开头难”、“千里之行、始于足下”的意思。简译直接按上下文联系“empieza”(开始)这个词把这句话纯发挥成了“想到别的地方重新开始,对吧”,上下文貌似说得通(也不完全说得通),但是实在是和原文的意思差得有点远了。
看用词这大概是一个新加坡或者马来西亚的译者(比如把出租车译为德士),用词上也的确和大陆多多少少有区别。
我其实也不太想过分评判译者的翻译技法和译文偏好,但是为了观众着想,还是更推荐大家使用繁中译文。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。
上一篇:逆天编剧
【倚天屠龙记之天下霸主】第一章:芷若藏刀,无忌设局长江之畔,烽烟暂歇。明教义军与元廷主力隔江对峙,局面诡谲。自光明顶一役后,张无忌虽身负乾坤大挪移与九阳神功,登顶武林之巅,更被教众推举为代教主,权倾一时,但他心中深知,真正的博弈,才刚刚开始。夜色如墨,张无忌独立于教主书房,指尖划过一幅巨大的中原舆图。烛火摇曳,映照着他那张继承了李连杰版特色的、俊朗中带着一丝深沉果决的脸庞。他已非昔日那
一场敷衍的拼凑与三观的崩塌
熟悉的斯蒂芬金式作品的感觉
抵达
最酷的黑珍珠号
看完整理
一次失败的现代主义演习
《叔嫂不是标签,是叙事的推动力》
值得每一位30+女性看
《Joker:Folie à Deux》
理想主义者的挽歌
开播即爆的《一路繁花2》做对了什么
資本主義與男性尊嚴
我不愿意像老鼠一样躲躲藏藏,我想在大街上正大光明的牵起你的手
萌得抓心挠肺满地打滚哦呵呵呵呵……
爱情变形记
一个时代的突破总是有几个天赋异禀的领军人物异军突起!
火烧天堂镇|影帝飙车,燃烧你的肾上腺
龙与虎
矛与盾
